字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第347节 (第1/5页)
由于中文和外语的壁垒问题,很多人都以为后面那段话是随意打乱拼接组成的。 实际上并非如此。 voldemort其实是由法语词根vol+de+mort组成的一个词,意为“飞越死亡”。 属于标准的词根变位方式。 另外如果看过死神小学生的同学,可能对柯南132集的《魔术爱好者杀人事件》也会有所印象: 这集讲的是兰和园子去参加线下的魔术师爱好者见面会,柯南因为感冒就和毛利小五郎先回了家。 结果到半路的时候,汽车里的广播说有人被杀了,而凶手就是圆子见面会中一个昵称叫“影法师”的网友。 于是柯南和毛利就马上赶回了别墅,可唯一的吊桥已经燃烧了。 柯南冒死冲过吊桥,最后倒在了房子门外。 在这一集的作案手法堪称经典,不过令人印象更深的则是另一件事: 怪盗基德化名为了一个名叫‘土井塔克树’的胖子,其起名思路也是词根变位的加密方式,不过被青山老贼日化了部分。 青山老贼在这集中使用的词根变位是为了致敬柯南道尔,也就是经典的苏格兰式词根变位加密。 如果还有同学没忘掉副本刚开始时提到的苏格兰名人的话,应该会记得其实在那时候就给出过线索了。 根据苏格兰的词根变位加密。 假设一个人的名字叫做abc·def·
上一章
目录
下一页