字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
分卷阅读33 (第4/4页)
全年龄、耽美三大区块,基本上网配圈对营利行为会相当介意,认为会污辱他们对剧的爱与热情,但如果商配那又是另一同事。 商配:商业配音,电影、电视剧、动画、游戏、广告…等正规公司需要聘请CV配音与酬劳之交易行为的配音称为商配。 ※对岸网配圈比较让台湾同好不习惯的,大概是圈子里对商业营利行为非常排斥,要求同好一切都是无偿服务,营利行为是侮辱他们的热爱与兴趣,所以不容许社团或剧组将广播剧做成实体商品(如CD或周边)等贩售营利,但如果CV们往商配发展他们会觉得那是实力的证明,所以有人觉得这样矛盾。 广播剧:有声故事,一般分为原创剧本与改编、游戏改编等。 CV:指配音员,也是日本俗称的声优,台湾的声优行业目前并不发达,影视相关也较少注重这块,算是以声音为业当中较冷门的,网配圈CV通常都是做兴趣比较多,完全是兴趣与义务,当然也有些会朝商配发展。 翻唱圈:翻唱或改编各种流行音乐之后再翻唱的素人网路歌手圈,因为广播剧ED通常会请CV或网路歌手来唱,所以和网配圈会有一些重叠的部分。 傻妈:日文SAMA的音译,对岸网配圈泛用以尊称CV们。 面基:对岸网路用语,基友见面的意思,但这里的基友意思并不完全是同性恋的基之意,现在比较偏网友或腐女子们网友之间叫法。 士大夫:STAFF、工作人员的意思,不过本书没用这音译念法XD 卡斯特:CAST,配音人员名单,一样我没用这种音译。 社团:一群理念喜好
上一页
目录
下一章